[日本語から英語への翻訳依頼] 1.新規に商品の取り扱いを開始する際は既存の取扱商品との比較を行い、その商品のメーカーをこれまでに扱ったことがあるか否かを確認する。 2.初めて扱うことに...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yayu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

fafgwによる依頼 2015/04/24 01:02:52 閲覧 1058回
残り時間: 終了

1.新規に商品の取り扱いを開始する際は既存の取扱商品との比較を行い、その商品のメーカーをこれまでに扱ったことがあるか否かを確認する。
2.初めて扱うことになるメーカーの商品については、都度該当メーカー本社に事前に連絡を取り、Amazon.co.ukでの販売許諾を得ることができた商品のみをAmazon.co.ukで販売することとする。

以上で何か不十分な点がございましたら、ご指摘下さい。
またそれに応じて弊社販売アカウントの復活をお願いできますでしょうか?
宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 01:18:09に投稿されました
1. When we start handling new item, we will compare with the existing items handled and check if we have handled the item of that manufacturer.
2. Regarding the item of the manufacturer we newly handle, we will check with the head office of each manufacturer in advance and only sell items allowed to sell at Amazon.co.uk.

Please let us know if there is anything missing in the above.
Also, provided the above will you reactivate our sales account?
Thank you in advance.
yayu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 01:59:31に投稿されました
1. When starting to handle new products, compare with existing products to confirm whether corresponding manufacturer has been delt with before or not.
2.When handling products from new manufacturers, contact corresponding manufacturer's headquarters each time beforehand, and only sell on Amazon.co.uk for products that sales licenses for Amazon.co.uk has been obtained.

Please notify if there are any inadequate points above.
Also would you please restore our merchant account accordingly?

Kind regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。