Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品品質は、顧客の要求の満足度に関する品質であるがこれは次の2つの要素から構成される。 企画の品質 (Quality of Definition)とは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん it8991 さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

romoromoによる依頼 2015/04/23 16:51:24 閲覧 1424回
残り時間: 終了

商品品質は、顧客の要求の満足度に関する品質であるがこれは次の2つの要素から構成される。
企画の品質 (Quality of Definition)とは、商品企画において定められる商品の品質内容が顧客の要求にどの程度合致しているかで定まるものである。
設計の品質 (Quality of Design)とは、企画の品質が設計において実現されている程度である。

「顧客に提供する商品やサービスの質を向上するための、企業の一連の活動体系」です。

振動、衝撃を受ける・悪路、縁石、急発進・急停車

The quality of the product is the quality about satisfaction of customer's request and they consist of 2 elements.
Quality of definition depends on how much the quality of the product that's been set in product planning and the quality that customers request matches.
Quality of design is how much the quality of the plan is actualized in its design.

This is "a set of the company's activity system to improve the quality of the product and the service we provide for customers".

Feel vibration, get impact ・ rough road, curbstone, sudden acceleration ・ sudden stop

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。