Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 表準作業 現状作業のやり方を“表(オモテ)”にすることを意味する。 作業方法・時間等を明らかにし問題点を洗い出す改革の第一歩である。 これをもとに改...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

korererereoによる依頼 2015/04/23 14:26:20 閲覧 3544回
残り時間: 終了

表準作業
現状作業のやり方を“表(オモテ)”にすることを意味する。
作業方法・時間等を明らかにし問題点を洗い出す改革の第一歩である。
これをもとに改革をし、標準作業を設定することになる。
一度設定した標準作業に問題点があれば再び表準作業を繰り返す。

標準作業
規則正しく造ることを意味する。
つまり、標準作業とはこの要求を満たし “よい物を、一定コストで、確実に造る“ ことを実現するための手段といえる。

クレームにはならなかったが、社内の当事者はヒヤッとしたことのある小さな失敗。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 14:54:56に投稿されました
Front standard work
It means to show the current working method to the "front".
It is the first step of clarifying the working method and time, and wash out the problem.
Based on this, make a reform and set the standard work.
If the set standard work has any problems, repeat the front standard work again.

Standard work
It means to build regularly.
In other words, standard work satisfies this need, and it can be the means to make "good products at a fixed cost without fail".

A small failure that made the in-company parties nervous, although it did not cause complaints.
korererereoさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 15:11:45に投稿されました
Standard work
It means to make the "table(front)" of current working methods.
It is the first step to clarify the working methods and time and to reform the problems.
Standard work is set based on this reformation.
If there are problems in standard work, review the standard work again.

Standard work
It means building proper rules.
In other words, standard work satisfies this need and can be said that it is the means to realize "making good products at a fixed cost and reliably".

Although there are no customer complaints, small failure that people in charge could notice.
korererereoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。