Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その事をめ ぐって、妻と長女の口論は絶えず仕事から帰っても二人の怒鳴り声や妻が長女を叩く状況に巻き込まれている。今では心穏やかに家で過ごすことが出来なく ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん hitomi-jofu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

umigame7による依頼 2015/04/23 11:55:50 閲覧 591回
残り時間: 終了

その事をめ ぐって、妻と長女の口論は絶えず仕事から帰っても二人の怒鳴り声や妻が長女を叩く状況に巻き込まれている。今では心穏やかに家で過ごすことが出来なく なってしまった。長男も私立中学校を希望しているが、勉強も集中できず、争いの中で眠れないこともしばしば起きている。Aさんは妻の長女への指導の仕方 は適切ではないと思っている。しかし、妻はAが仕事に集中できるよう、Aさんを頼ることもなく、育児や家庭のことをしっかり頑張ってくれているの でAさんとしては妻を強く責めることも出来ない

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 12:06:58に投稿されました
Regarding this matter, his wife and daughter always quarreled. Even after coming back from work, he is involved in a situation that both of them shouting and his wife hitting their daughter. He can no longer spend calmly at home. His son also wants to go to private junior high school, but he cannot focus on his study and often has to sleep while they fight. A does not think his wife's way of guiding their daughter is appropriate. However, his wife takes good care of raising children and their house so A can focus on work and she never relies on him. Therefore A cannot blame his wife, either.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
hitomi-jofu
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 12:49:24に投稿されました
Concerning that matter, Mr. A's wife and their fist daughter has been arguing and even he comes back from work, he is caught in the situation that his wife shouts to and slaps their first daughter. Now he cannot feel relax at home. Their son hopes to go to a private junior high school, but he cannot concentrate on study and often cannot sleep well during such a dispute. Mr. A is thinking it that his wife directs to their daughter wrongly, but he cannot blame her because she has taken care of their children and house work by herself so that he can work hard.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。