[日本語から英語への翻訳依頼] 製品またはサービスを提供する活動は、顧客があって初めて成立するものであり、顧客の要求に対する合致を得て、初めてその活動は有効なものとなる。 要求に合わな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eglobeman さん 3_yumie7 さん dienlim90 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

rarararerererによる依頼 2015/04/23 11:04:49 閲覧 2360回
残り時間: 終了

製品またはサービスを提供する活動は、顧客があって初めて成立するものであり、顧客の要求に対する合致を得て、初めてその活動は有効なものとなる。
要求に合わないものは不良であり、これを生産し販売することはそれ自体ロスである。
顧客の要求を十分に把握することは供給者にとってきわめて大切なことであるが、顧客の要求は多岐にわたるのが普通で、ある顧客にとっては好ましい商品でも別の顧客にとっては不満足な商品となることがある.

客観的かつ科学的な事実でなぜを深堀りして行く。
完成品置場
荷揃え完了品

As the activities of providing the products or services start from the customers in the first, they become effective upon meeting their requirements.
When they prove bad without satisfying them, they result in the loss to the production and the sale of the products or services.
While the full grasp of the needs of the customers is very crucial to the providers, the commodities agreeable to some ones are not satisfactory to others, since it's common for the needs of the customers to be varied.

We are required to search why in the objective or the scientific way.
The put of the completed products
The completed products ready for loading

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。