[日本語から英語への翻訳依頼] 教える事とは、自分が持っている 知識・経験・技能を他人に伝え、教えられた人が 自分と同じ仕事が出来るようにすることです トラブル発生 生産ライ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん yoppo1026 さん margarita116 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

jojijujesaによる依頼 2015/04/23 10:15:33 閲覧 1737回
残り時間: 終了

教える事とは、自分が持っている 知識・経験・技能を他人に伝え、教えられた人が 自分と同じ仕事が出来るようにすることです


トラブル発生
生産ライン
各工場
数量
不良が発生した時の対応として即座にラインを停止する。
真の原因がつかめず、そのまま生産した場合は、お客様に迷惑をかける。
ニンベンの付いた「自働化」とは、「自動化」ではない。自動停止装置付き機械の事であり、機械に人間の知恵をつけることである。
5回でも10回でも「なぜなぜ」を繰り返して、2度と不良が発生しないラインにする必要がある。


Teaching is to convey the knowledge, experience and skills that you have to other worker, and make him/her to be able to do the same work as you.


Trouble occurrence
Production line
Each plant
Quantity
When a defect occurs, stop the line immediately.
If the production is continued without identifying the true cause, it will cause customers inconveniences.
"Jidoka", written as "自働化" is not "自動化 (automation)". It is machine with automatic stop device, and it means to give human wisdom to machines.
Repeat "why" at 5 to 10 times. We must make a line where the defect will not occur again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。