Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 匠を育てる風土・制度 現場主義に徹した経営陣 改善意欲に燃えた匠(作業者) 人偏の活用 プロセス重視主義(成果はその時の運によって変動する) 日本の商家...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 huiuihoiu さん nahoko_o_attey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

1209120912091209による依頼 2015/04/22 23:16:19 閲覧 1818回
残り時間: 終了

匠を育てる風土・制度
現場主義に徹した経営陣
改善意欲に燃えた匠(作業者)
人偏の活用
プロセス重視主義(成果はその時の運によって変動する)

日本の商家には伝統的に地道にやるという良き伝統があった。
この地道とは最大限の努力を行うということで、成果は景気の良し悪しや運によって左右されるので、一喜一優しないというものである。
「プロセス重視主義」 この日本の良き伝統を今に伝えているのが、トヨタ生産方式である。

モノづくりの原点は「一個流し」
後工程引き取り方式
在庫ゼロ
作業の平準化
早く造りすぎない

huiuihoiu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 01:43:25に投稿されました
Environment and system to bring up artisans.
Management devoted to on-the-spot decision-making.
Artisans(worker) who are burning with improvement will.
Effective use of human resource.
Theory of great importance to process.(Results are fluctuated by the chance.)

There was a good tradition that Japanese merchant's house holds steadily by tradition.
This holding steadily means making maximum efforts. Results are fluctuated by the good or bad of economy and the chance. So they didn't waver between hope and fear.
"Theory of great importance to process" It is TOYOTA production method that transmit this good tradition of Japanese to the present day.

The origin of manufacturing is "single flow".
Taking over later process method.
Having zero items in stock.
Equalization of work.
Don't make too much early.
1209120912091209さんはこの翻訳を気に入りました
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 23:51:20に投稿されました
A system and climate raising speciality up
Manegers doing field oriented policy thoroughly
A speciality(worker) improving eagerly
Practical using human resources
A belief emphasizing process( results deepened on luck)

Japanese merchants had a good tradition making steady effort.
"Making steady effort" means making as much as effort as possible, we shouldn't be affected because results depends on business conditions and luck.
TOYOTA production system has handed down this good tradition "Field oriented policy".

The starting point of manufacturing is "one-by-one production".
Subsequent withdrawal system
Zero stock
Work leveling
Don't make it too quickly
1209120912091209さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。