[日本語から英語への翻訳依頼] 予行練習をすること 原稿を持っているだけ(見ない) 読むのではなく話すこと 考えながら話すこと 少しの文章をゆっくりと話すこと 文節で間を取ること 聴衆を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 z_elena_1 さん mariet913 さん kumisato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

vq83kllbhe02による依頼 2015/04/22 22:41:20 閲覧 2100回
残り時間: 終了

予行練習をすること
原稿を持っているだけ(見ない)
読むのではなく話すこと
考えながら話すこと
少しの文章をゆっくりと話すこと
文節で間を取ること
聴衆を見ながら話すこと
手を後ろに組まない
服装はよいものにする
演壇の後ろにたたない
部屋を暗くしない
マイナス効果を持つ身振りをしない

練習なしに良い発表なし
上手な発表には練習と努力が必要
前日にちょっと話すだけではダメ
練習では声を出して行う
練習は、緊張を少なくする効果がある
話が先天的に上手な人は努力家である
発表は演技すること
発表時間を超過しないこと

You should rehearse
You should only hold the text (not looking into it)
Not read but speak
Think and speak
Slowly say small bits of text
Make pauses between phrases
Speak looking at the audience
Do not place your hands behind you
Put on some good clothes
Do not stand behind the platform
Do not make the room dark
Do not make gestures that might have negative impact on audience

There can be no good presentation without good preparation (rehearsal)
You need to rehearse and make efforts in order to make a good presentation
It will not work if you only speak a bit on the day before the presentation
Speak in a loud voice when you rehearse
Rehearsals have an effect of reducing nervous tension
Those who have a talent for talking well are hardworking people
Presentation requires acting
Do not talk longer than the time you are given to make a presentation

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。