[英語から日本語への翻訳依頼] 返品手続きの開始は、〇〇のオンライン返品センターでセラーの承認を依頼してください。 あなたのクレジットカードに課金された手数料については、〇〇にお問い合...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ishiotoko さん margarita116 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/04/22 13:39:38 閲覧 2397回
残り時間: 終了

To initiate a return, please visit ○○’s Online Return Center to request a return authorization from the seller.
For questions about a charge that has been made to your credit card, please contact ○○. For questions about how to place an order, search ○○ Help.

*For initial defect or damaged, we will refund FULL amount and return cost.
*We can't refund original shipping cost. (Does not matter to the free shipping)
*After we checked the status of your items then we will refund.
*We aren't responsible for return shipping cost.
*If the brand new products package has opened, we will able to only 80%-20% refund.
*We can accept return request within 30 days after purchased.

返品手続きの開始は、〇〇のオンライン返品センターでセラーの承認を依頼してください。
あなたのクレジットカードに課金された手数料については、〇〇にお問い合わせください。ご注文方法については、〇〇のヘルプをご参照ください。

*初期不良または破損については、返品送料を含め全額返金いたします。
*最初の送料は返金できません(送料無料か否かにかかわらず)。
*商品の状態を確認後返金手続きをいたします。
*返送料金については弊社は負担いたしません。
*新品の箱が開けられていた場合、20%~80%の返金をいたします。
*ご購入から30日以内の返品依頼は可能です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。