Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいカバーは受け取りました。箱はまた破損していましたが、商品は完全な状態でした。次回米国に発送する場合は「こわれもの」の表示を付けていただきたいと思いま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん siennajo さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 599文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazu31による依頼 2015/04/21 10:35:23 閲覧 2468回
残り時間: 終了

I did receive the new cover, and although the box was again damaged, the item was in perfect condition. You may want to write fragile on the box next time for U S Shipments.....

2- I have received a letter from "U S Postal Services, International Research Group" asking me to take the damaged box and damaged part to a local Post Office and get an employee to inspect the item, & to write name & street address on the form. Then I am to mail the form to an address in Los Angeles.....

So I will be going to the post office again later today and will email you a copy of the form once done.

新しいカバーは受け取りました。箱はまた破損していましたが、商品は完全な状態でした。次回米国に発送する場合は「こわれもの」の表示を付けていただきたいと思います。

2―私が「米国郵便サービス、国際調査グループ」から受け取った手紙によると、私は破損していた箱と破損していたパーツを地元の郵便局に持っていき、それらを検品してもらい、書類に名前と通りの名前を書いてもらい、それからあなたのロサンゼルスの住所にその書類を送る必要があるということです。

ですから私は今日後でもう一度郵便局に行って、それらの書類のコピーをあなたにEメールで送ります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。