Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 作成ステップ 現状の問題点の洗い出し 対策・改善案の検討 対策案で効果の確認 作業の標準化 要領書への反映 ビデオで確認・指導 作成ポイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

gracegracekoneconeによる依頼 2015/04/21 09:41:22 閲覧 2731回
残り時間: 終了

作成ステップ
現状の問題点の洗い出し
対策・改善案の検討
対策案で効果の確認
作業の標準化
要領書への反映
ビデオで確認・指導

作成ポイント
全員参加で議論する
作業上の重要ポイントを明確にする
わかりやすい表現にする
自ら作業して確かめる
やらせて見て意見を聞く

既存要領書の問題点の洗出し
納入不良発生作業からスタート

使いやすい要領書の案出し
班長・作業者と一緒にワイガヤを繰り返し

実作業で検証、修正
ビデオ観察で作業者の「やりやすさ」「癖」に気づきレベルアップ

一品一葉で、手順、要領、品質ポイント等を明記

Making step
Washout of current problems
Review of measures and improvement plan
Confirmation of the effect of the proposed measures
Standardization of work
Reflect it to the instruction.
Check and train with a video.

Making point
All the workers should participate in the discussion.
Clarify the important points of the work.
Use a simple expression.
Do the work by yourself and check it.
Let the workers do it and listen to their opinions.

Washout of the problems of the current instruction.
Start from the work where delivery defect occurred.

Making a plan of easy-to-use instruction
Repeat discussion with the group leader and workers

Verification and modification in real work
Notice the "ease of doing" and "habit" of workers by watching the video and raise the level

Specify the procedure, instruction and quality points using Individual drawing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。