Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 汚れは放置しておくと、手におえないくらいひどくなる。 ひと仕事終ったら、すぐに掃除をするクセをつければ、汚れはたまりにくい。 作業スペースを確保できます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 amiigo6 さん countom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

s6o45pv1hib2による依頼 2015/04/16 19:43:02 閲覧 1426回
残り時間: 終了

汚れは放置しておくと、手におえないくらいひどくなる。
ひと仕事終ったら、すぐに掃除をするクセをつければ、汚れはたまりにくい。

作業スペースを確保できます

はみ出しも無く、見通しが良いね

治具にホコリが・・・

ホワイトボードは常に気付いた者がきれいに保っている。
個人のパソコンでファイルの清掃がされていないものがある。

ルールを守る習慣を身につけよう

決められた服装をしているか?
「おはようございます」「お疲れ様です」などあいさつを大きな声ではっきり言っているか?

「予防清掃」で掃除を習慣化しよう

amiigo6
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 20:45:06に投稿されました
When you leave a stain, it gets worse and worse and it’s too late to remove.

If you make it a practice to clean up whenever your work is done, it won’t get so dirty.

There would be more work space.

Nothing will stick out, and visibility increases.

Oh, there's a dust over there...

The white board is always kept clean by someone who noticed it.
There are some personal computers with files that are’nt organized.

Let’s make it a habit to keep the rules.

Do you dress properly?
Do you greet others by saying ,”Good morning” ,”See you tomorrow” loud and clear?

Let’s make cleaning a practice by preventively cleaning.

s6o45pv1hib2さんはこの翻訳を気に入りました
countom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 20:26:26に投稿されました
Ignoring stains will worsen it in an uncontrollable way.
Make it a habit to clean up right after each task and that will prevent stains from growing.

It creates work space

Leaving no hanging outs will make it easy to see through

Dust on tools...

White board is always kept clean by those who are aware of it
Files in some personal computers are not organized

Let's keep the habit to keep the rules

Are you following the dress code?
Are you exchanging greetings such as "Good morning" and "Good job" in laud and clear voice?

Let's make it a habit to clean by "preventive cleaning"
s6o45pv1hib2さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。