[英語から日本語への翻訳依頼] FacebookのプラットフォームマネージャーのGareth Davisは、今日シアトルでのカジュアルコネクトゲーム会議において、最高のソーシャルゲームの...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん sakurako89 さん gloria さん hs_sh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2963文字

gblgによる依頼 2011/07/20 15:55:15 閲覧 1908回
残り時間: 終了

Gareth Davis, platform manager at Facebook, gave a talk today at the Casual Connect game conference in Seattle about how to design the best social games.

The talk is based on watching thousands of social games come and go in the past few years. If game companies pay attention to the advice, they just might have a chance to challenge the social game industry’s leader, Zynga.

フェイスブックのプラットフォーム・マネージャーのギャレス・デイビスは、シアトルで今日開かれた「カジュアル・コネクト」ゲーム会議で最善なゲームの設計方法についてトークを行った。

このトークは、過去数年間における何千というソーシャルゲームの去来を観察した結果に基づくものだ。ゲーム会社がこのアドバイスを聞けば、ソーシャルゲーム業界のリーダー、Zyngaに挑戦するチャンスを得られるかもしれない。

Davis said that there are 200 million monthly active users on Facebook and that the average length per game session is 55 minutes. Facebook is trying to move those players over to mobile platforms such as Android or the iPhone. Zynga has more than 266 million monthly active users on Facebook, but it’s in Facebook’s interest to diversify that and encourage more game companies to make social games.

“My belief is that you can do good social design by taking the collective learnings of people on the platform,” Davis said.

Here are Davis’ tips on how to create the best social games.

Davis氏曰く、Facebookには2億人の月間アクティブ・ユーザーがおり、平均的な一回のゲーム時間は55分である。Facebookはそれらのプレイヤーを、AndroidやiPhoneなどのモバイルプラットフォームに移行させようと試みている。Zinga社はFacebook上に2億6600万人の月間アクティブ・ユーザーを有しているが、Facebookは、それを多様化させ、より多くのゲーム会社にソーシャルゲームを作るよう奨励することに関心を持っている。

「私は確信しています。そのプラットフォーム上にいる人々についてのまとまった知識を得れば、あなたたちは優れたソーシャルデザインが出来るのです。」とDavis氏は話した。

以下に、最高のソーシャルゲームの創り方に関するDavis氏のティップスを見てみよう。

1. Start with social from the ground up. Don’t adapt games from older ways of building games. That means it must be easy for gamers to share what they can achieve in the game with their friends. Those players have to be engaged long enough so they can interact with their friends and help the game spread.

2. Optimize for social discovery and distribution. Discovery is a huge problem, but Facebook itself has a lot of different ways to spread news about games, from the news feed to email messages.

1.ソーシャルは初歩から始めよう。ゲーム構築の従来の方法をソーシャルに適合させるようなことはしてはいけない。それはつまり、ゲーマーたちが、ゲーム内で得られるものを友人たちと簡単に共有できなければいけないということだ。それらのプレイヤーが十分に長くゲームに惹きつけられる必要がある。そうすれば、彼らは友人たちと情報交換し、そのゲームが広がるのを手助けするのである。

2.ソーシャルの発見および流通のために最適化しよう。発見されることは大きな課題だが、Facebook自身は、ニュースフィードからメールメッセージまで、ゲームに関する情報を広く伝える様々な方法を持っている。

3. Focus on engagement. If they don’t come back, it doesn’t matter.

4. Make sure you take advantage of retail-level merchandising of virtual goods. Virtual goods are the primary means of making money in free-to-play social games. Users play for free but pay real money for virtual goods. Merchandising means you should offer discounts or sales to users on a regular basis. And you should target certain virtual goods toward “whales,” or social gamers who will pay lots of money to climb to the top of the leaderboards in a game.

3.参加させることに焦点を合わせよう。もし彼らが戻ってこなくても、それは問題ではない。

4.仮想的商品の小売レベルでの販売についてはあなたたちの方がアドバンテージを持っていることを確認しよう。仮想的商品は、プレイ無料のソーシャルゲームから利益を生み出す第一の手段である。ユーザーは無料でプレイするが、仮想的商品には現実の金銭を支払う。販売とは、あなたたちがユーザーに対して値下げやセールを定期的に提供すべきだということだ。そしていくらかの仮想的商品を "鯨たち"、つまりゲーム内のリーダーボードの頂点に上り詰めるために大金を費やすであろうソーシャルゲーマーたちに向けるべきである。

5. Use analytics for business intelligence. Good analytics allows for insight into the way customers think and lets you figure out what to sell to them.

6. Use interactive development with a/b testing. A/B testing is where you test two different ideas and se which one will be more popular with users. It’s a scientific approach to game development and is a critical part of the feedback cycle in social games.

5.ビジネスインテリジェンスの解析を利用しよう。良い解析は消費者の思考法に対する洞察を考慮に入れているので、彼らに何を売ればよいのか理解させてくれるのである。

6.A/Bテストを使ってインタラクティブな開発を行おう。A/Bテストはあなたたちが2つの異なる考えをテストする場であり、どちらの方がユーザーに人気があるかを示す標準誤差である。A/Bテストはゲーム開発に対する科学的アプローチで、ソーシャルゲームにおけるフィードバックのサイクルの重大な部分である。

7. Deploy globally on multiple platforms. Game developers should strive to reach a worldwide audience and support multiple ways to reach an audience. Developers can, for instance, create HTML5 games that are cross-platform titles, but they can also create native apps, or those that take advantage of a particular platform. By pursuing gamers in all markets, social game developers can hit the biggest audience.

7.マルチプラットフォームでグローバルに展開しよう。ゲーム開発者は世界中のオーディエンスに届くように努力し、オーディエンスに届くための複数の方法を維持すべきである。そのために例えば、開発者はクロスプラットフォーム・タイトルであるHTML5のゲームを作ることが出来るが、彼らはまたネイティブアプリケーション、つまり特定のプラットフォームを利用したアプリケーションを開発することも出来る。すべての市場でゲーマーを追うことによって、ソーシャルゲーム開発者は最大のオーディエンスに行き当たるのだ。

Next Story: Facebook and American Express team up for another ‘easy’ deals service
Previous Story: Programmer accused of stealing 4 million documents in MIT hack

次の記事: FacebookとAmerican Express、新しい「簡単な」取引サービスへ向けチームを組む
前の記事: MITへハッキングし400万のドキュメントを盗んだプログラマー、告発される

クライアント

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。