Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 職場で使用する工具の集中保管・管理 機械別・治具別に保管することを禁止 1ライン、1職場で道具を集中保管 組付前部品の保管例 パレット置きから部品...

翻訳依頼文
職場で使用する工具の集中保管・管理
機械別・治具別に保管することを禁止
1ライン、1職場で道具を集中保管
組付前部品の保管例
パレット置きから部品棚の設置
箱の積み方・並べ方指示

一定量保管
先入れ先出し
在庫管理
目で見る管理
在庫量による仕事の進捗が見える

例:色別、記号による保管
色と記号を見る、人による勘違いの防止ができた。
効果バッチリだね!

結果を記録
気付いた事は?
変化点を視る
どうする

全員参加が基本、時間を作るのもお仕事
担当を決めて、責任を持ってやる
変化点へのアクション
定期的に綺麗にすること
yoppo1026 さんによる翻訳
Centralized storage and management of tools used in the workplace
Do not store them in the category of machine and jigs.
Store the tools per each line and workplace.
Example of storage of parts before the assembly.
Installation of strage place of pallet and parts shelf
Instraction of how to pile and arrange boxes

Storage of certain amount
First in, first out
Inventory management
Management seen with eyes
The amount of stock shows the progress of the work.

Example: Storage with the categories of color and symbol
By seeing the color and symbol, the misunderstanding by human could be prevented.
It is effective!

Record the results.
Are there any points that you noticed?
See the change point.
What will you do with it?

The basic rule is the participation of all members.
Select a person in charge for each work, make him/her responsible for it.
Action on the change point
Periodical cleaning
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する