Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 高品質なサービスを安価に提供してくれてありがとう。 質問があります。 1)IPアドレスを定期的に変更したいです。 今使っているIPアドレスを返却して、別...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 eezebird さん dasbootleg さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 3分 です。

htakaによる依頼 2015/04/15 08:07:32 閲覧 2769回
残り時間: 終了

高品質なサービスを安価に提供してくれてありがとう。
質問があります。

1)IPアドレスを定期的に変更したいです。
今使っているIPアドレスを返却して、別の新しいIPアドレスを追加費用が発生させずに取得する方法を教えて下さい。

2)私は日本から御社のサービスを利用しています。
出来るだけ反応速度の速いIPアドレスを使いたいのですが、オススメのロケーションやシティを教えて下さい。

eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 12:10:12に投稿されました
Thank you for providing quality service at a low price.
I have a few questions to ask:

1) I would like to periodically change IP addresses.
Can you please tell me how to return the IP address currently in use and get another, new one without incurring additional fees?

2) I am using your service from Japan.
I want to use an IP address with the quickest response possible, so can you please recommend a location or city to use?
dasbootleg
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 09:15:53に投稿されました
Thank you for offering a high quality service at low costs.
I have some questions,

1) I wish to change my IP address at fixed intervals.
Please tell me the way I can return the IP address I am currently using, without additional costs being added for the new separate IP address.

2) I am using your company's service from Japan.
If at all possible, I would like to use an IP address with a fast ping speed, so could you please tell me your recommended location and city to use?
htakaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

デザイナーです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。