Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 海外取引について(重要事項) サーバルの取引は、重要事項(ワシントン条約、サイティス取得等)が多く含まれている。従って、日本語が理解出来る事が条件である。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kanako0128 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

xyzxyz555による依頼 2015/04/13 20:04:50 閲覧 1859回
残り時間: 終了

海外取引について(重要事項)
サーバルの取引は、重要事項(ワシントン条約、サイティス取得等)が多く含まれている。従って、日本語が理解出来る事が条件である。若しくは、同時通訳者がいる事(フリーの翻訳サイトは不可、なぜならば、きちんとした訳ではない))。
取引については、全て日本円で換算。こちらのからの返信は、日本語のみとなる。
※価格のみの問い合わせ、ディスカウント等には応じない。
※注意して下さい!
輸入代行に関しても、上記と同じ内容です。

Overseas transactions (Important article)
Transaction of Serval involves many important articles (Washington Treaty, CITIC acquisiotion etc). Therefore, understanding Japanese is a requisite. Or one must have a simultaneous translator (free translation site is not allowed because translation is not formal). All transaction is calculated in Japanese yen. Reply from our side is in Japanese only.
*We do not respond to inquiry just about price, no discount given.
*Attention!
Above apply for import agents as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。