[日本語から英語への翻訳依頼] 頼み事があります。 日本郵政公社からアメリカ郵政公社に破損の報告書を提出しました。 (日本郵政公社からアドバイス) 一週間後にもう一度、破損したカバーを持...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん transcontinents さん pandivore さん happylio さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

kazu31による依頼 2015/04/11 13:39:37 閲覧 1511回
残り時間: 終了

頼み事があります。
日本郵政公社からアメリカ郵政公社に破損の報告書を提出しました。
(日本郵政公社からアドバイス)
一週間後にもう一度、破損したカバーを持って、カバーを配達して頂いた郵便局に、ダメージレポートを提出して頂けませんか?
それでもダメージレポートが提出できなくて、日本の発送者が報告をする必要があると言われたら、その郵便局の名前と郵便局員の名前を教えて頂けませんか?
今回そのように、日本郵政公社からアドバイスを頂きました。
御手数をおかけしますが、御協力のほどお願いします。

I have a favor of asking.
Japan Post handed in a damage report to US post office.

[Advice by Japan Post]
Could you hand in the damage report to the post office that delivered the cover with the damaged cover a week later again?
Even if you cannot hand in the damage report and are told by the staff that the sender in Japan has to report, could you tell me the name of the post office and the staff?
I got an advice like this from Japan Post this time.
Thank you very much in advance for your big help and cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。