Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 頼み事があります。 日本郵政公社からアメリカ郵政公社に破損の報告書を提出しました。 (日本郵政公社からアドバイス) 一週間後にもう一度、破損したカバーを持...
翻訳依頼文
頼み事があります。
日本郵政公社からアメリカ郵政公社に破損の報告書を提出しました。
(日本郵政公社からアドバイス)
一週間後にもう一度、破損したカバーを持って、カバーを配達して頂いた郵便局に、ダメージレポートを提出して頂けませんか?
それでもダメージレポートが提出できなくて、日本の発送者が報告をする必要があると言われたら、その郵便局の名前と郵便局員の名前を教えて頂けませんか?
今回そのように、日本郵政公社からアドバイスを頂きました。
御手数をおかけしますが、御協力のほどお願いします。
日本郵政公社からアメリカ郵政公社に破損の報告書を提出しました。
(日本郵政公社からアドバイス)
一週間後にもう一度、破損したカバーを持って、カバーを配達して頂いた郵便局に、ダメージレポートを提出して頂けませんか?
それでもダメージレポートが提出できなくて、日本の発送者が報告をする必要があると言われたら、その郵便局の名前と郵便局員の名前を教えて頂けませんか?
今回そのように、日本郵政公社からアドバイスを頂きました。
御手数をおかけしますが、御協力のほどお願いします。
ishiotoko
さんによる翻訳
I have a favor of asking.
Japan Post handed in a damage report to US post office.
[Advice by Japan Post]
Could you hand in the damage report to the post office that delivered the cover with the damaged cover a week later again?
Even if you cannot hand in the damage report and are told by the staff that the sender in Japan has to report, could you tell me the name of the post office and the staff?
I got an advice like this from Japan Post this time.
Thank you very much in advance for your big help and cooperation.
Japan Post handed in a damage report to US post office.
[Advice by Japan Post]
Could you hand in the damage report to the post office that delivered the cover with the damaged cover a week later again?
Even if you cannot hand in the damage report and are told by the staff that the sender in Japan has to report, could you tell me the name of the post office and the staff?
I got an advice like this from Japan Post this time.
Thank you very much in advance for your big help and cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).