Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] ニュースまた無償公開情報とする目的で、合理的、善意的に転載、引用すること。 内容の本意を曲解、改ざんする行為を禁じる。 「来源:☓☓☓」を注釈する...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は tokyobaby さん coro777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

wuwuwutangによる依頼 2015/04/10 19:00:34 閲覧 2356回
残り時間: 終了

转载或引用本中心内容必须是以新闻性或资料性公共免费信息为使用目的的合理、善意引用,不得对本中心内容原意进行曲解、修改,同时必须保留本中心注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。

凡本中心注明“来源:xxx(非中国电子商务研究中心)”的文/图等稿件,均转载自其它媒体、网站与机构,其转载目的在于传递更多信息,并不代表本中心赞同其观点和对其真实性负责,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容,如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。

tokyobaby
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/04/10 19:26:55に投稿されました
ニュースまた無償公開情報とする目的で、合理的、善意的に転載、引用すること。
内容の本意を曲解、改ざんする行為を禁じる。

「来源:☓☓☓」を注釈するすべての文章、画像などの原稿は、他のメディア、サイトまた機構から転載されるものである。
情報を広げる目的として利用するので、本センターの観点ではありません。また報道の真実性について、参考程度としてご認識ください。
他のメディア、サイト及び個人として、原稿を掲載する際、必ず原稿の著作権を注釈の上、著作権法に従い、適応すること。
wuwuwutangさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/04/13 20:57:00に投稿されました
転載或は引用され内容、必ずニュース性また資料性公衆無料使用目的の合理的な、善意引用、 本センター内容の原意の誤解、変更など許しません、同時にこのセンターから表示「ソース」を保持しなければならない、そして著作権の法的責任を取ります。
全てこのセンター表示"ソース:XXX(非中国電子商務研究中心)”のファイル/図絵などのファイル、全部転載ほかのメディア、ウェブサイト、それ転載目的はさらにたくさんなニュースを転送します。それは本中心として価値観と真実性が合意されたものではありません、ただ読者は参考をしてください、なお、自分は内容の相関性を確認してください。もしほかのメディア、ウェブサイトや個人としてこのサイトからダウンロードすることなどを使用して必ずこのセンターから「ソース」の表示を保持しなければならない、そして著作権の法的責任を取ります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。