[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。商品の配送方法ですが、通常は日本郵便のEMS(国際スピード便)で発送していますが、住所がAPO地区へのEMSでの発送が出来ないようです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん shouryou さん hitomi-jofu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazusugoによる依頼 2015/04/10 17:03:46 閲覧 1017回
残り時間: 終了

お世話になります。商品の配送方法ですが、通常は日本郵便のEMS(国際スピード便)で発送していますが、住所がAPO地区へのEMSでの発送が出来ないようです。
今回はE-Packetという通常の航空便を使用いたします。
EMS便より到着までにお時間をいただいてしまい、約2-3週間かかる可能性があります。
何卒ご了承ください。よろしくお願いいたします。

Thanks for your service. Regarding delivery of the item, usually I send by EMS (International speedpost) by Japan Post, but it looks like I cannot use EMS to address on APO area.
This time I will use an airmail called E-Packet.
It takes longer than EMS for delivery, and it may take about 2 to 3 weeks.
I appreciate your understanding. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。