Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Merc...

この日本語から英語への翻訳依頼は leon_0 さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 515文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/09 16:28:55 閲覧 1023回
残り時間: 終了

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz



※当日の状況次第で繰り上げて販売する可能性があります。


2
<グッズ先行販売>
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページ

leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 17:08:08に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~ supported by Mercedes-Benz


One
※ There's possibility it'll be sold in advance due to circumstances of the day.


Two
<Goods pre-sale>
"Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~" Goods Feature page
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 16:59:16に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz

1. There is a possibility that sales can be on a date, which may vary, according to situation.

2. <Goods ahead sales>
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」 Goods special page

http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC受付>
☆新規入会・ご継続・お友達紹介キャンペーン詳細はこちら!
ブースオープン時間は、グッズ先行販売時刻に準じます。

leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 17:06:17に投稿されました
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC · SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC accept>
☆ Click here for details of new membership, membership continuation, friend introduction campaign !
Booth open time will according to the goods pre-sale time.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 17:05:11に投稿されました
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC register>
Newcomers, long term users or if you want to friend someone: campaign is here!
Booth open time is based on goods sales time

http://fc.avex.jp/koda/contents/important.html?important_notice_id=1348#mainContent
<CD先行販売>
★会場特典詳細はこちら
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785

leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 17:04:18に投稿されました
http://fc.avex.jp/koda/contents/important.html?important_notice_id=1348#mainContent
<CD pre-sale>
★ Click here for venue special details
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 17:07:30に投稿されました
http://fc.avex.jp/koda/contents/important.html?important_notice_id=1348#mainContent
< CD pre-sale>
Special place in details - here
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。