Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 正当な理由による終了。 大学は、供給元が、 延滞引渡しまたは履行、欠陥のあるまたは不具合品・サービスの納入、または大学に以後の履行について合理的な保証が...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん tairyoumatsuri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

kahlua28による依頼 2015/04/09 11:25:29 閲覧 2550回
残り時間: 終了

Termination For Cause. The University may terminate this PO or any part hereof at any time for cause in the event Supplier fails to comply with any of the terms and conditions of this PO, including without limitation, late delivery or performance, the delivery of defective or non-conforming goods or services, or failure to provide the University with reasonable assurances of future performance. In the event of termination for cause, the University shall not be liable to Supplier for any amount, and Supplier shall be liable to University for any and all damages sustained by reason of the default which gave rise to the termination.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/09 12:36:35に投稿されました
正当な理由による終了。
大学は、供給元が、 延滞引渡しまたは履行、欠陥のあるまたは不具合品・サービスの納入、または大学に以後の履行について合理的な保証ができないなど、を含むが、それに限定せず、本POの契約条件に従わない場合は、本POまたはこのいかなる部分もいつでも正当に終了できます。正当な理由による終了が生じた場合、大学はいかなる金額の責任も負わず、供給元は終了を引き起こした不履行によるありとあらゆる損害の責任を負うものとします。
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/09 12:33:41に投稿されました
契約の途中解除。大学側は、POおよび本契約に関わる如何なる条項において、如何なる時点においても、供給者側によるPOに関する契約上の不手際、またそれに限定されるものではない、商品発送および仕事の遅延、本商品の欠陥および粗悪な商品およびサービス、不手際による大学側の将来的な取引に関する信頼が危ぶまれる場合、大学側は契約の途中解除を出来るものとする。何かしらの原因により契約の途中解除が行われる場合、大学側は供給者側に対する如何なる債務も負わない、又、供給者側は大学側が被る如何なる損害、例えそれがどのようなものであれ、本契約の途中解除の至る原因に対するすべての責任を負うものとする。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。