Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AA...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” 4月1日オープン予定!
翻訳依頼文
【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” 4月1日オープン予定!
lil54
さんによる翻訳
【URL addition】 AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” OPEN on the 1st of APRIL!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
567円
翻訳時間
4分
フリーランサー
lil54
Standard
はじめまして、こんにちは。
現在、翻訳内容としては政府省庁の書類・資料翻訳を中心に依頼を受けておりますが、
ウェブの記事の翻訳(いずれも日⇒英)な...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
商品の発送有難うございました。 こちらでも、商品が日本へ到着したことを確認出来ました。 次回は1000個単位での発注を予定しています。 今後とも宜しくお願いします。
日本語 → 英語
upsの担当者に確認をしました 関税の元払いは20ドル以下の場合できないそうです ですのでお客様に支払って頂くことになります。 20ドル返金いたします お手数ですが関税のお支払いをお願いします 小型の発送は普段は日本郵便を使用しており、コロナウイルスのため臨時でUPSを使用しています UPSは大量の荷物を送る時にのみ使用しているため、20ドル以下の関税は元払いできないことを知りませんでした この度は大変ご迷惑をおかけしました よろしくお願いいたします
日本語 → 英語
担当者が変更になったんですね。引き続きよろしくお願い致します。今回は以前とは別のプロジェクトです。商品を購入したいのでPIの作成をお願いします。添付のPDFのような形で作ってもらっていました。banking handeling feeは10ドル。発送はDHLです。以前注文した同じ型番だと1個208ドルでした。これまでは、在庫確認&PI発行→サイン済みPI返信→入金→入金確認&発送予定日の連絡→DHLの追跡番号の連絡という流れでした。
日本語 → 英語
輸送中にギターのネックが折れる事故が多発しております。 安全性を考慮し、ボディーからネックを外した状態で発送致します。 到着後は取付作業が必要になりますが、ネジを締めるだけの簡単な作業です。 輸送中の事故を防ぐための対策になりますので、ご理解頂きますようお願い致します。
日本語 → 英語
lil54さんの他の公開翻訳
It's been a while and I am very sorry for the delay of my response.
Azusa is currently collecting information on our stock levels and those of our suppliers, and we will be hearing a final report today.
We will get back to you as soon as we have heard from them.
Thank you very much in advance for your patience.
日本語 → 英語
こんばんは!
お手紙ありがとうございます!
手紙を8通送りました。
電話は2回かけました。
彼らはこう答えました: 心配しないで、問題ないよ‼︎‼︎‼︎
待って待って。
最悪です。
敬具
イタリア語 → 日本語
Here I sent the bank statement.
This statement covers April 2017 to March 2018.
Since the account of my company was opened in April 2017, bank statement for February and March 2017 do not exist.
My questions are;
1) If it takes 2 to 3 months for the settlement, it is not possible to do the tax declaration around 4th Dec. What happens if there was a delay?
2) If I do the settlement with you, please let me know what the procedures will be.
日本語 → 英語
ドラムを買ってくれてありがとう、楽しんでくれるといいなと思います。
最善の方法で送って、なるべく早く連絡します。明日の午後までには郵送費を連絡できると思います。
検索可能で、保険のついた方法で送ります。ebayのグローバル配送プログラムも見て見ますね。
英語 → 日本語
lil54さんのお仕事募集
日本文化に関する記事(日本語・英語)
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,624人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する