Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「コミュニケーション」と一口で言っても、様々な場面があります。 みなさんは、何を想像しますか? 朝夕の挨拶、休憩所での談話、仕事の連絡や報告、QCサークル...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん z_elena_1 さん mariko-k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

sk08g3gs7による依頼 2015/04/07 22:03:36 閲覧 1603回
残り時間: 終了

「コミュニケーション」と一口で言っても、様々な場面があります。 みなさんは、何を想像しますか?
朝夕の挨拶、休憩所での談話、仕事の連絡や報告、QCサークルでの会話、若年者への作業指導等・・全て「コミュニケーション」 です。
私たちは、一日中 「コミュニケーション」をしています。
複数の人間が、感情、意思、情報などを受け取りあうこと、あるいは伝えあうこと

いつまで経っても生産性が悪く、コストが上がる。
そのうちケガや災害が発生する可能性がある。
人間関係(信頼関係)や職場の雰囲気が悪くなる

The word “communication” means many things in various situations. What comes to your mind when you hear this word?
Everything is counted as communication – saying “hello” and “goodbye” in the morning and at the end of afternoon, chatting during break, communicating or reporting about work, taking about quality control, explaining young worker how to work, etc.
We are all “communicating” all day actually.
It means number of human beings are receiving and conveying their emotion, their intention and information.

The productivity is still not so great. It increases the cost.
There are possibilities of injuries or accidents if it continues.
The working environment or human relationship (trusting relationship) will deteriorate.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。