Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 教育資料 在庫があるという安心感から、設備故障、品質問題などの根本的な対策が遅れてしまう。 仕事量が少ない時や前後工程のバランスが悪い時、また...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shintaro_t さん white_elephant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

qantorilによる依頼 2015/04/07 16:46:37 閲覧 1482回
残り時間: 終了

教育資料

在庫があるという安心感から、設備故障、品質問題などの根本的な対策が遅れてしまう。

仕事量が少ない時や前後工程のバランスが悪い時、また機械が自動的に加工している間、作業者が何もしないで待っている状態をいう。

視点、立場を変える。
手順・方法を改える。
素材・部品を代える。

実施内容を関連部署に連絡、問題の共有化をはかる。
部分を互換性を持たせて「共有化」すれば余計な手間が省ける。

実施化
視覚化
定量化
定例化

大変でなく小変
現実的制約との対応
実施できるのが良いアイデア

手段の選択・方法の変更

shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 17:30:06に投稿されました
Training materials

The delay in taking essential measures against facility malfunction or quality issues, by the notion that stocks are still available.

It refers to the state where the worker is kept waiting while the workload is less, progress between prior and subsequent processes are unbalanced, or while a machine is automatically operating.

Change the viewpoint and standpoint.
Alter the procedures / methods.
Replace the material / parts.

Share the problem and solution by sharing the implemented betterment with related divisions.
When sharing, work can be saved by making the contents interchangeable.

Implementation
Visualization
Quantification
Regularization

Small changes rather than big change
Dealing with practical constraints
Good ideas are doable ideas

Choosing the means / Changing the method
qantorilさんはこの翻訳を気に入りました
white_elephant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 17:55:11に投稿されました
Instruction material

The fundamental correspondence to facility failure, quality problem, etc. may be delayed because one is assured to have inventory.

It means the state in which worker are idling without doing nothing while workload is scarce, the balance of upstream and downstream process are so bad or machine are automatically processing.

Change perspective and footing
Change procedure and method.
Change material and parts.

Notify the content of implementation to relevant divisions and share problem.
In terms of making parts compatible and "sharing" parts, it leads to omitting unnecessary workload.

Implementation
Visualization
Quantification
Regularization

It's not too much change, but a little change.
Corresponding to practical constraint.
Good idea is feasible.

Select measure and change method.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。