[日本語から英語への翻訳依頼] 工程の進みや加工品の精度などに何ら寄与しない不必要な加工を行う事をいう。 部品や道具の配置が悪いために生じる余分な動作や、作業中に必要な道具を探したり取り...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 masa3669 さん katsura さん z_elena_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

g0cen5による依頼 2015/04/06 20:05:22 閲覧 1451回
残り時間: 終了

工程の進みや加工品の精度などに何ら寄与しない不必要な加工を行う事をいう。
部品や道具の配置が悪いために生じる余分な動作や、作業中に必要な道具を探したり取りに行ったりするムダをいう。仕事がやりにくい原因となる。

不良により加工に要した時間が全くムダになり、生産を阻害してしまう。
不良品が工程内で発見できずに市場に出てしまった場合、不良製品のために失った客の信用は、金で買う事が出来ない。

掴み易い
視点、立場を変える。
手順・方法を改える。
素材・部品を代える。
原点・初心に返る。
ムダをやめる

It means that it is an unnecessary processing which does not contribute to the proceed of a procedure and the accuracy of processed things.
It means that it is an unnecessary action caused by bad arrangements of parts and tools, and a waste of time to search and go to take tools required for works. It is the cause of work difficulties.

The time spent for processing become a waste due to its failure that hinders a production.
We cannot buy trust of customers by money if we lose it by marketed defective products which is not found in the procedure.

easy to get
change points of view and positions
change procedures and methods
change materials and parts
return to the origin and basics
stop wasting

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。