[英語から日本語への翻訳依頼] 当面お悩ませして申し訳ありませんが、この問題をすぐに解決しておきたいのです。 この間、お客様は2つの方法のうちの1つの方法で注文することができます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん eliza さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tomichanによる依頼 2015/04/06 05:43:41 閲覧 2119回
残り時間: 終了

Sorry for the temporary hassle, but I hope to have this issue resolved soon.

In the meantime you can order one of two ways. You can either let me know what cases you need and just send me the total amount due via Paypal, or you can let me know the cases you need and I can create a custom listing for you on Etsy that you can use to check out with.

When ordering cases please let me know what you need like this:

iphone6 BLK/P - 519 - AZUMI


So you can write the phone style, followed by case color (Black, white or clear) and material (P for plastic, R for rubber) and the color. The name would be the custom name for each case. Does this make sense? If not I'll see if I can resist the cases temporarily.

当面お悩ませして申し訳ありませんが、この問題をすぐに解決しておきたいのです。

この間、お客様は2つの方法のうちの1つの方法で注文することができます。どんなケースを必要とされるかをお知らせいただき、あとはただPaypalを通して私まで支払総額を送られるか、必要とするケースをお知らせいただき、私が勘定に使えるEtsy上の顧客名簿をお作りするのいずれかです。

ケースをご注文される際は、必要品を下記のようにご連絡下さい。

iphone6 BLK/P-519-AZUMI


電話の型に続けて、ケースの色(黒、白、またはクリア)と材料(プラスチックはP、ゴムはR)およびその色をお書きくださいで。 名前は、各ケースごとに顧客名を。よろしいでしょうか?ご不明でしたら、一時的にケースを抑えることができるかどうか確認いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。