Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 場所を替えれないか 集中や分散が出来ないか なぜその時にするのか いつするのが最良か 順番を変えれないか なぜその人がしているのか みんなで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 masa3669 さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

plkmによる依頼 2015/04/05 18:51:11 閲覧 1281回
残り時間: 終了


場所を替えれないか

集中や分散が出来ないか

なぜその時にするのか

いつするのが最良か

順番を変えれないか

なぜその人がしているのか

みんなでできないか

作業の排除

作業の簡素化

工程の変更

手順の変更

作業の簡素化

改善のなぜなぜ

改善の4原則

作業改善のアプローチ

ヒーターの故障

車両搭載状態

エンジンルーム側

ヒータホースを取外した状態

冷媒サイクル

ヒーターコアのつまり

エキスパンションバルブ

パイプ接合Oリング不良

ブロアユニット

クーリングユニット

異物噛み込み

異物混入

切り粉

設計不備

S紐出し

組付け不良

クランプ誤組付


Can you change the location?

Can you concentrate and disperse?

Why do you do at that time?

When is the best to do it?

Can you change the order?

Why is the person doing it?

Can you do it with everyone?

Elimination of works

Simplification of works

Change of processes

Change of procedures

Simplification of works

Why and why of improvement

Four principles of improvement

Approach of work improvement

Failure of the heater

State of the vehicle equipment

Engine room side

State that the heater hose is removed

Refrigerant cycle

Clogging of the heater core

Expansion valve

Failure of the pipe joint O-ring

Blower unit

Cooling unit

Biting foreign matter

Contamination

Swarf

Design deficiencies

Out S string

The assembly failure

Clamp false assembling

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。