Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【千葉】ニコニコ超会議2015 開催日:2015年4月25日(土)、26日(日) 時間:25日(土) 10:00~18:00(最終入場17:30) /...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん kiki7220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/30 09:35:52 閲覧 2313回
残り時間: 終了

【千葉】ニコニコ超会議2015


開催日:2015年4月25日(土)、26日(日)
時間:25日(土) 10:00~18:00(最終入場17:30) / 26日(日) 10:00~17:00(最終入場16:30)
※東京女子流の出演は26日(日)
会場:幕張メッセ国際展示場1~11ホール
※「エイベックス・グループ」ブースは2ホールになります

ニコニコ超会議2015 公式サイト
http://www.chokaigi.jp/

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/30 09:45:45に投稿されました
【千叶】niconico超会议2015


举办日:2015年4月25日(六)、26日(日)
时间:25日(六) 10:00~18:00(最终入场17:30) / 26日(日) 10:00~17:00(最终入场16:30)
※TOKYO GIRLS' STYLE的出演为26日(日)
会场:幕张messe国际展示场1~11大厅

niconico超会议2015官方网站
http://www.chokaigi.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/30 09:42:54に投稿されました
【千叶】NICONICO超级会议2015


举办日期:2015年4月25日(六)、26日(日)
时间:25日(六) 10:00~18:00(最终进场17:30) / 26日(日) 10:00~17:00(最终进场16:30)
※TOKYO GIRLS' STYL的演出日期为26日(日)
会场:幕张展览馆1~11厅
※「Avex group」摊位位于第2厅

NICONICO超级会议2015 官方网站
http://www.chokaigi.jp/

【第1弾出演アーティスト発表】
4/25(土)
Prizmmy☆×アニソンDJ集団「アニラボ」コラボステージ
だんぜん!!LIVE特別編 ~超・だんぜん!!LIVE~(Vimclip)

4/26(日)
東京女子流
Prizmmy☆×アニソンDJ集団「アニラボ」コラボステージ
アルスマグナ
FUNCTION6ch
だんぜん!!LIVE特別編 ~超・だんぜん!!LIVE~(SOLIDEMO)

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/30 09:48:55に投稿されました
【第1弹出演艺人发表】
4/25(六)
Prizmmy☆×アニソンDJ集团“anirabo”合作舞台绝对!!特别篇~超・绝对!!LIVE~(Vimclip)

4/26(日)
TOKYO GIRLS' STYLE
Prizmmy☆×アニソンDJ集团“anirabo”合作舞台
arusimaguna
FUNCTION6ch
绝对!!LIVE特別編 ~特别篇~超・绝对!!LIVE~(SOLIDEMO)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/30 09:47:33に投稿されました


【公布第1波演出来宾】
4/25(六)
Prizmmy☆×Anison DJ集团「Anilabo」合作演出
坚决!!LIVE特别版 ~超级坚决!!LIVE~(Vimclip)

4/26(日)
TOKYO GIRLS' STYLE
Prizmmy☆×Anison DJ集团「Anilabo」合作演出
Arsmagna
FUNCTION6ch
坚决!!LIVE特别版 ~超级坚决!!LIVE~(SOLIDEMO)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。