Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 京都文化交流コンベンションビューローは、3月11日、キャンパスプラザ京都(京都市下京区)で「京都MICEセミナー」を開催した。今回のセミナーは、ビューロー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 transcontinents さん lil54 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

toushisによる依頼 2015/03/25 14:30:34 閲覧 1552回
残り時間: 終了

京都文化交流コンベンションビューローは、3月11日、キャンパスプラザ京都(京都市下京区)で「京都MICEセミナー」を開催した。今回のセミナーは、ビューロー会員だけでなく、広く一般にも参加を呼びかけたもの。京都市内から約100人が参加した。

主催者の京都文化交流コンベンションビューロー・国際観光コンベンション部の赤星周平部長は、「京都市にけるMICEの現況報告」を数字データなどと合わせて解説。グローバルMICE戦略としてのMICE推進の取組みについて説明した。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 14:42:23に投稿されました
Kyoto Convention Bureau held "Kyoto MICE seminar" on March 11 at Campus Plaza Kyoto (Shimogyo-ku, Kyoto). This seminar was publicized toward general public widely to participate as well as members of the bureau. Approximately 100 people from Kyoto city participated.

Shuhei Akahoshi, manager of international tourism convention department at Kyoto Convention Bureau which hosted this event explained "Current report of MICE in Kyoto city" along with numerical data etc. He talked about development of MICE promotion as a part of global MICE strategy.
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 14:49:25に投稿されました
On 11th March, Kyoto Convention Breau held an event " Kyoto MICE seminar" at Campus Plaza Kyoto ( Shimogyo district ).
Not only members of the breau, but members of the public were also requested to take part. Approximately 100 people participated from Kyoto city.

Mr. Shuhei Akahoshi, the manager of international tourism convention department of Kyoto Convention Breau, the host of this event, gave an explanation about ” Actual situation of MICE in Kyoto" using the numbers of the data. He also explained about the promotion of MICE as global statistics .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。