[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の状況を調査、遺憾にも、貴方が受けたフィードバックは弊社による解除の基準を満たしません。本フィードバックの見直しでは、購入者は税金のことも商品の不発送...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん masa3669 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 677文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hothecuongによる依頼 2015/03/25 10:42:45 閲覧 2822回
残り時間: 終了

We've looked into your situation. Unfortunately, the Feedback you've received doesn't meet our criteria for removal. When reviewing the feedback, the buyer never said anything about tax nor did not say that the item was not delivered. It was just merely "problem with sending.."
To keep the Feedback system as open and honest as possible, we only remove Feedback in a few, very limited cases.

After reviewing the negative feedback the buyer left, unfortunately the feedback does not qualify for removal. While I understand you are claiming the buyer only left this feedback because they made a mistake with your return address, the buyer does not mention this in their feedback.

貴方の状況を調査、遺憾にも、貴方が受けたフィードバックは弊社による解除の基準を満たしません。本フィードバックの見直しでは、購入者は税金のことも商品の不発送のことも述べておりません。単に、「発送の問題」と称されています。
フィードバックのシステムの最大限の公正化において、弊社は、極限られた場合のみフィードバックを解除します。

購入者が残した否定的なフィードバックを確認、残念ですが、本フィードバックは解除の対象とはなりません。
貴方の返信用の住所を購入者が間違えたため同購入者が本フィードバックを残したと称する貴方のクレームは
理解できますが、購入者は、フィードバックにおいてこの件を明記しておりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。