[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。ご指示理解いたしました。 とても難しいスーツです。私たちで製作できます。 送料込みで$300でできます。 来週には仕上げ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん albizzia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

odomo101による依頼 2015/03/25 01:31:33 閲覧 1866回
残り時間: 終了

Thanks for your kind reply. Sir we are understand you know.
It's veryu hard suit. yes we can make this suit.
we can give you this suit in just $300 with shipping./
and we can make this suit in next week and ship you as soon as possible.
this is our special price just for you. if you increas your order quantity than we can low our price .
Sir we are dispatch you your 6 jacket today and we will give you tracking number tomorrow . we are ship you from EMS company .
and we will dispatch your your ICON jacket as soon as possible .
don't take any tension we understand your feeling.

yes sir it's possible we can send you in 2 weeks . your DUCATI jacket by EMS shipping comapny /




お返事ありがとうございます。ご指示理解いたしました。
とても難しいスーツです。私たちで製作できます。
送料込みで$300でできます。
来週には仕上げてなるべく早く発送します。
あなただけの特別価格です。数量が増えれば単価を下げることができます。
本日ジャケット6着発送します。明日追跡番号をお知らせします。EMSでの発送です。
ICONジャケットもなるべく早くお送りします。
お気持ちはわかっていますのでご心配なさらないでください。

2週間以内に発送可能です。DUCATIジャケットはEMSで発送します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。