[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが価格について私の意見を分かってくれて良かったです AとBを追加した場合、総額が489.54ドル、そこから39.54ドル(8%)引いて450ドルで販...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん transcontinents さん albizzia さん stella1234 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

scoopstarによる依頼 2015/03/25 00:59:59 閲覧 1386回
残り時間: 終了

あなたが価格について私の意見を分かってくれて良かったです
AとBを追加した場合、総額が489.54ドル、そこから39.54ドル(8%)引いて450ドルで販売致します
更にEMS発送も無料です
添付画像にあるとおり最初の荷物は3月18日にNYに着いていますが何らかの理由で止まっている様ですね
確かに若干ではあるが遅れている感じなので一度下記のUSPSコールセンターに電話して荷物の状況を聞いてもらえますか?

It is great that you understood my opinion about the price.
When A and B are added together, the total will be $489.54, and they will be sold for $450.00 after deducting $39.54 (8%).
Also, shipping by EMS is free of charge.
As you can see in the attached image, the first parcel has arrived in New York on 18 March. However, it seems that it has been held for some reason.
The delivery seems to be slightly behind the schedule indeed. Would you contact the call center of USPS at the following number, and check the status of the parcel?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。