[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅れて申し訳ございません。 当初、すぐに入荷する予定だったのですが、メーカー欠品のため弊社に商品が入荷未定となりました。 弊社が取引している問...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さん siennajo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sazabiによる依頼 2015/03/24 15:04:49 閲覧 1885回
残り時間: 終了

ご連絡が遅れて申し訳ございません。

当初、すぐに入荷する予定だったのですが、メーカー欠品のため弊社に商品が入荷未定となりました。

弊社が取引している問屋もすべて在庫切れの状態です。

現在、日本中のネットショップや店舗に電話やメールをして、商品を探しております。

明日までに商品がみつからなければ、ご連絡する予定でした。

アメリカから返送された商品が日本に到着するのを待ち、それを再送させて頂くか、

ご返金も視野に入れて頂ければと思います。

お客様のご希望をお聞かせください。

I'm sorry for the late response.

We were supposed to get more stock soon at first but because the manufacturer is out of stock, we don't know when we get it.

All the other wholesalers we have connections with are out of stock too.

We are currently calling and emailing all the internet shops and actual stores in Japan to look for it.

We were going to contact you if we wouldn't find it by tomorrow.

We are thinking about waiting for it the returned item to arrive Japan from the U.S. and resend it or offering you a refund.

Please let us know what you would like.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。