[英語から日本語への翻訳依頼] この二つの時計の違いは何ですか?限定版の方がカシオ製造所での品質管理が良いのでしょうか?どちらも日本モデルです。どちらの時計でも測定法をメートル法(キロ/...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fukuplus5 さん sujiko さん cocomon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/03/24 05:14:41 閲覧 2695回
残り時間: 終了

What is the difference in the two watches? Is the Limited Edition better quality control from Casio factory? Both are Japanese models. Can I convert the measurements on either watch from metric (kilos/meters) to English (pounds/feet), or do I need to buy a United States version of this Casio watch.

I will buy one or the other of these watches. I just need to know what I am paying for. By the way, is the silicone/carbon fiber insert strap available for purchase for this watch model? If so, please provide the Casio factory order number for this strap, and a vendor who stocks it.

Thank you for your time and patience in answering my questions.

この二つの時計の違いは何ですか?限定版の方がカシオ製造所での品質管理が良いのでしょうか?どちらも日本モデルです。どちらの時計でも測定法をメートル法(キロ/メートル)からイギリス基準(ポンド/フィート)に切り替えできますか?それともアメリカ版のカシオ時計を買わなきゃいけないのでしょうか?

二つのうちのどちらかを購入しようと思います。ただ、どのようなものにお金を払うのか知っておきたいです。ところでシリコン又はカーボンファイバーの腕時計挿入バンドはこのモデルでも購入できますか?もし可能であればこのバンドのカシオ製造所への発注番号と在庫のある販売業者を教えてください。

私の質問への回答に使われるお時間と忍耐に感謝します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。