Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ’B会社’で発送してくれたことに感謝いたします。 受け取り時の諸経費が、'A'の1/10の経費のみで済みました。これからも商品は'B'で 発...
翻訳依頼文
こんにちは。
’B会社’で発送してくれたことに感謝いたします。
受け取り時の諸経費が、'A'の1/10の経費のみで済みました。これからも商品は'B'で
発送して欲しいです。ぜひよろしくお願いします。
ところで、タグについて質問があります。
今回の商品には、商品縫い付けの布製のタグが大きいものがありました。
これはいつ生産されたものでしょうか?それともデザイン変更しましたか?ぜひ教えて下さい。
それと、2015 A/Wに向けてデザイン変更や新しいデザインがありましたら、
合わせて教えて下さい。
’B会社’で発送してくれたことに感謝いたします。
受け取り時の諸経費が、'A'の1/10の経費のみで済みました。これからも商品は'B'で
発送して欲しいです。ぜひよろしくお願いします。
ところで、タグについて質問があります。
今回の商品には、商品縫い付けの布製のタグが大きいものがありました。
これはいつ生産されたものでしょうか?それともデザイン変更しましたか?ぜひ教えて下さい。
それと、2015 A/Wに向けてデザイン変更や新しいデザインがありましたら、
合わせて教えて下さい。
Hello.
Thank you for shipping it to Company B.
I have payed 1/10 the cost of of 'A'. Now I want you to send more of 'B' to us. Thanks.
Anyway, I have a question about the tag.
For this product, the way it is sewn, the tag is too big.
Is this always the way it has been manufactured? Or has the design changed? Please let me know.
Additionally, please tell me if there are new designs or changes in 2015 A/W.
Thank you for shipping it to Company B.
I have payed 1/10 the cost of of 'A'. Now I want you to send more of 'B' to us. Thanks.
Anyway, I have a question about the tag.
For this product, the way it is sewn, the tag is too big.
Is this always the way it has been manufactured? Or has the design changed? Please let me know.
Additionally, please tell me if there are new designs or changes in 2015 A/W.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分