[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、満足いただけない状態で届いた事とても残念です 商品は熟練の技術者がメンテナンスの後 私も確認の上、お送りしております 日本で定められた条件下で...

この日本語から英語への翻訳依頼は mooomin さん sujiko さん polona_587 さん ibimari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

lw1aによる依頼 2015/03/20 07:43:01 閲覧 1445回
残り時間: 終了

こんにちは、満足いただけない状態で届いた事とても残念です
商品は熟練の技術者がメンテナンスの後
私も確認の上、お送りしております
日本で定められた条件下では動作確認が出来ました
ですがお互い主張しあっても問題を解決できません
Ebayに解決を求めた場合、返品いただいた後、全額返金しか
方法はありません。それは、送料が高額ですのでお互いメリットはありません
修理代の負担としてUS75までの負担でいかがですか
DENONの事であれば、
私は信頼回復の為今後あなたの為に色々お手伝い出来ると思います

Hello.
I'm sorry to hear that the item arrived to you in an unsatisfactory condition.
Items are shipped after being maintained by an experienced engineer, followed by the inspection by myself.
The operation was confirmed under defined condition in Japan.
However, I don't think that problem would be solved by mutual self-assertion.
If we try to solve the problem through eBay, the only way would be to give you a full refund after the return of the item; this would not be beneficial to both of us because the shipping fee is expensive.
We could cover the repair charge up to US$75; would this be appropriate for you?
I think I would be able to help you in many ways concerning DENON, and I hope I could regain the credibility.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。