Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 中国語(簡体字)への翻訳依頼] ○○クリニックは日本人はもちろん、外国の方にも評判です 毎年50万人以上の方が来院し、治療実績は累計200万件以上にもなります 高品質にもかかわらずリ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は rynn さん morozumi-kou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/03/19 21:14:28 閲覧 1696回
残り時間: 終了

○○クリニックは日本人はもちろん、外国の方にも評判です

毎年50万人以上の方が来院し、治療実績は累計200万件以上にもなります

高品質にもかかわらずリーズナブルな料金設定なが人気の理由です。

外国の方は英語対応している東京と大阪のクニックで治療を受けることができます

以下のWEBサイトにアクセスをして、サイトの上部にある○○をクリックしてください。
そうすると、英語のサイトに切り替わります。

サイトをよくご欄になって、無料のカウンセリングを受ける場合には、インターネットで予約してください

rynn
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/19 21:38:34に投稿されました
○○诊疗所无论是对日本人或是外国人来说都是很有名的。

每年有超过50万人来访,并且拥有超过200万件的治疗实绩

高品质的服务,但却相对合理的价格是它广受欢迎的理由。

外国人可以前往有提供英语对应服务的东京与大阪的诊疗所以接受治疗

请登录以下网址,并点击位于网页上方的○○
这样的话就能转换到英语网页。

请仔细的浏览此网站。如需要免费的咨询服务,请事先于网站上预约
morozumi-kou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/19 21:46:48に投稿されました
○○诊所不仅是日本人,外国人也可接待。

不仅毎年50万人以上的患者来院、而且治疗成绩已经累计至200万件以上

与高品质无关,人气的理由是因为适当价格的设定。

外国患者可以去能够英语接待的东京和大阪的诊所治疗。

进入以下的网站,请进入网页上面。。。
这样就可以切换到英语网页。

请详细游览网页,如果需要使用免费咨询,请在网上预约。

クライアント

備考

美容外科の説明です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。