[日本語から英語への翻訳依頼] 未使用・新品の商品。ほぼ新品同様の商品。使用感が少なく、かなり状態の良い商品。使用感はあるが、傷や汚れの少ない商品。使用感の他、傷や汚れが見られる商品。か...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tomoc98 さん yeardly_koko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

s590218nによる依頼 2015/03/18 13:17:49 閲覧 3522回
残り時間: 終了

未使用・新品の商品。ほぼ新品同様の商品。使用感が少なく、かなり状態の良い商品。使用感はあるが、傷や汚れの少ない商品。使用感の他、傷や汚れが見られる商品。かなり大きな傷みがある難あり商品。表面に使用によるふくらみ、反りあり。角スレによる小傷あり。スレによりロゴに一部薄くなっている部分あり。金具に小キズ、くすみあり。内側にシワあり。コインケース内にくすみあり。ファスナー金具に小キズ、一部メッキのはがれあり。神経質な方や完璧な商品を求められる方はご注文をお控えください。

Unused, brand new product. Looks just as good as a new product. Product does not look used and is in great shape. Product looks like it has been used, however there are no marks or scratches. In addition to clear sign of usage, there are scratches and marks on the product. Clear signs of damage on the product. Inflated and distorted shape due to use. Light damage on corner. Parts of logo is dulled by rubbing. Small scratch on metal, dark marks. Wrinkles on the inner side. Dark marks inside the coin case. Small scratches on the fastener, parts of plating are peeling. Please do not purchase if you are seeking a perfect product or are sensitive to such signs of usage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。