Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の住所は◯◯だ この住所は絶対に正しい 私はこの住所をebayとpaypalに登録しているし、海外から数十回以上の買い物をしているが全て無事に家まで商品...
翻訳依頼文
私の住所は◯◯だ
この住所は絶対に正しい
私はこの住所をebayとpaypalに登録しているし、海外から数十回以上の買い物をしているが全て無事に家まで商品が到着している
私も問題を解決したいので再度郵便局に確認してね
君は既に1つ目の商品の支払いをしてしまっているので、2つ目を落札してくれた場合に送料を調整した請求書を送れない状態だ
(2つ目、3つ目なら送料一定で同梱発送可能)
1号の冊子が紛失(他の号は全て揃っている)
箱のフィルムは剥がしているが、中のパーツの袋は全て未開封で新品
この住所は絶対に正しい
私はこの住所をebayとpaypalに登録しているし、海外から数十回以上の買い物をしているが全て無事に家まで商品が到着している
私も問題を解決したいので再度郵便局に確認してね
君は既に1つ目の商品の支払いをしてしまっているので、2つ目を落札してくれた場合に送料を調整した請求書を送れない状態だ
(2つ目、3つ目なら送料一定で同梱発送可能)
1号の冊子が紛失(他の号は全て揃っている)
箱のフィルムは剥がしているが、中のパーツの袋は全て未開封で新品
brandon-blaisdell
さんによる翻訳
My address is ◯◯.
This address is definitely correct.
I have this address saved to ebay and paypal, and I have ordered from overseas at least 10 times or more and each and every time the items have arrived at my house.
I also want to fix this problem, so please confirm with the post office again.
Since you've already paid for item #1, I'm not able to send a receipt with the revised shipping costs for the bid you placed for item #2 .
(It's possible to put the shipping costs for #2 and #3 together)
The #1 book is missing. (The rest in the series are in order)
The film on the box has tears, but all of the pieces inside are unopened and brand new.
This address is definitely correct.
I have this address saved to ebay and paypal, and I have ordered from overseas at least 10 times or more and each and every time the items have arrived at my house.
I also want to fix this problem, so please confirm with the post office again.
Since you've already paid for item #1, I'm not able to send a receipt with the revised shipping costs for the bid you placed for item #2 .
(It's possible to put the shipping costs for #2 and #3 together)
The #1 book is missing. (The rest in the series are in order)
The film on the box has tears, but all of the pieces inside are unopened and brand new.