ebayに登録してある住所は、その転送会社の住所だったのですが、いったん(bricabroc1330様の元に)返送という形になると思われます。転送会社の住所に2箱を無料で再発送、または、受取所に保管されてる期日内に(商品受取所から転送会社への)2箱の配送手続きを願います。問題ないでしょうか?敬具
翻訳 / フランス語
- 2015/03/13 04:17:07に投稿されました
L'adresse enregistrée à eBay est celle du transporteur, mais pour le moment il me semble que les colis seront réexpédiés (à l'adresse de "bricabroc1330). Je vous prie de soit réexpédier les deux colis à l'adresse du transporteur sans frais, soit procéder une expédition les colis (du point de relais à l'adresse du transporteur) pendant le delai de dépôt.
Dans l'attente de votre confirmation,
Cordialement.
max0120さんはこの翻訳を気に入りました
Dans l'attente de votre confirmation,
Cordialement.
評価
50
翻訳 / フランス語
- 2015/03/13 05:01:07に投稿されました
L'adresse inscrite sur l'ebay était l'adresse de l'entreprise de transfert. Mais, en l'occurrence, il semble qu'il serait une fois renvoyé à vous (bricabroc1330) . Je vous demande de soit renvoyer les deux colis à l'adresse de l'entreprise de transfert ou soit faire la démarche pour la livraison des deux colis à partir du lieu de réception jusqu'à l'entreprise de transfert avant le délais de la garde à la réception. Est-ce que cela vous conviendrait ? Cordialement.
max0120さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳ありがとう御座います☆とても助かりました☆今後とも是非よろしく、お願い申し上げます☆☆☆