Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 改善活動の内容は生産設備の改造や工具の新作、ポカヨケの製作など業務効率の向上や作業安全性の確保、品質不具合防止など生産に関わる範囲全てにわたる。 改善...

翻訳依頼文
改善活動の内容は生産設備の改造や工具の新作、ポカヨケの製作など業務効率の向上や作業安全性の確保、品質不具合防止など生産に関わる範囲全てにわたる。

改善は、日本の製造業が海外へ工場を展開した際に、日本から派遣された作業トレーナーが現地従業員に教え、また1980年代に日本の製造業の強さの研究などを通じて日本の製造業の重要な要素の一つとして海外でも広まり、結果「Kaizen」として世界でも通用する言葉となった。

改善は、お金を出さず、知恵を出し、仕事の価値を上げる

現実対応
制約対応
sumirei さんによる翻訳
To ensure the improvement and work safety of the operating efficiency of Pokayoke, the improvement of the activities contents of new modifications and tools of the production facilities,
the production and quality failure prevention involved over all ranges.
In the 1980s, when the manufacturers of Japan expanded a factory overseas, operation trainer which is dispatched from Japan will teach local employees how to improve the
company through the Japanese manufacturing research capabilities, this has lead to a result as the word "Kaizen" which means "improvement" spread overseas as one of the
important factor in Japan's manufacturing industries.
To enhance the value of work, we make improvements at no cost by using wisdom.

Actual correspondence
Constraint correspondence

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約16時間
フリーランサー
sumirei sumirei
Starter
こんにちわ!翻訳大好きなSumireiです。よろしくお願いします。日本在住20年あり、最近マレーシアに帰国して、翻訳の仕事をしています。仕事たくさん出来る...