Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定! 「SPRINGROOVE 2015」 日時:3/28(土) 開場/開演 13:00 場...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は krista さん yeonjelee さん rapitas さん siennajo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/12 14:42:12 閲覧 2003回
残り時間: 終了

3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定!


「SPRINGROOVE 2015」
日時:3/28(土) 開場/開演 13:00
場所:幕張メッセ
TICKETS:¥12,000(税込/全立見)別途1ドリンク代¥500 ※全立見チケットのみ発売中!
GOLD TICKETS:¥20,000(税込) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
問い合わせ:クリティブマン TEL:03-3499-6669

3/28(토) SPRINGROOVE 도쿄 공연 출연 결정!

<SPRINGROOVE 2015>
일시 : 3/28(토) 개장/개연 13:00
장소 : Makuhari Messe(幕張メッセ)
TICKETS : 12,000엔(세금 포함/스탠딩) 드링크 1개 별도 500엔 ※스탠딩 티켓만 발매중!
GOLD TICKETS : 20,000엔(세금 포함) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
문의처 : CREATIVEMAN TEL:03-3499-6669

※出演アーティスト変更による払い戻しは致しません。
※アーティストの出演ステージが変更になる場合がございます。
※ご入場の際、別途1ドリンク代¥500を頂きます。
※再入場不可となっております。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可(入場エリアの制限あり)
後援:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ

詳しくはオフィシャルホームページへ→http://www.springroove.com/15/

※출연 아티스트 변경에 따른 환불은 하지 않습니다.
※아티스트 출연 무대가 변경되는 경우가 있습니다.
※입장하실 때에는 별도로 드링크 1개값 500엔을 받습니다.
※재입장 불가입니다.
※미취학 아동의 입장은 반드시 보호자 동반인 경우에 한합니다. 보호자 한 분이 아동 한 명만 데리고 입장하실 수 있습니다(입장 구역 제한 있음)
후원 : J-WAVE/bayfm/FM요코하마

상세한 정보는 공식 홈페이지에 → http://www.springroove.com/15/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。