Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ソリ生! SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組、生放送バラエティ「ソリ生!」が3/13(金)に決定! さらに、放送終了後にはプレミアム放送(有料生...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は krista さん syugaze さん siennajo さん rapitas さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 655文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/12 14:25:48 閲覧 2189回
残り時間: 終了

ソリ生!

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組、生放送バラエティ「ソリ生!」が3/13(金)に決定!
さらに、放送終了後にはプレミアム放送(有料生放送)も配信!

今回のゲストは、初の2回目ゲストとなる俳優・久保田秀敏さん!


<番組詳細>

■タイトル
ソリ生!

■放送
毎月1回(月により日程が変わります)

■放送日
3/13(金)
公開放送 21:00~22:00
プレミアム放送 22:15~23:15

krista
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:31:43に投稿されました
SOLI 생!

SOLIDEMO의 AmebaStudio 고정 프로그램, 생방송 버라이어티 "SOLI 생!"이 3/13(금)으로 결정!
거기다 방송 종료 후에는 프리미엄 방송(유료 생방송)도 있습니다!

이번 게스트는 첫 2회째 게스트인 배우 KUBODA HIDETOSHI!

<방송 내용>
■제목
SOLI생!

■방송
매월 1회(월별로 일정이 바뀔 수 있습니다)

■방송일
3/13(금)
공개방송 21:00~22:00
프리미엄 방송 22:15~23:15
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rapitas
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:53:48に投稿されました
Copy

솔리 나마!

SOLIDEMO의 아메스타 레귤러 프로그램, 생방송 버라이어티「솔리 나마!」が3/13(금)으로 결정!
더욱이, 방송 종료 후에는 프리미엄 방송(유료생방송)도 배포!

이번 게스트는, 처음으로 2회 출연 게스트가 되는 배우 쿠보타 히데토시 씨!


<프로그램 상세>

■타이틀
솔리 나마!

■방송
매월 1회(월에 따라 일정이 바뀝니다.)

■방송일
3/13(금)
공개 방송 21:00~22:00
프리미엄 방송 22:15~23:15

■視聴URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※アメスタTOPページに動画が生配信されます


<プレミアム放送>

番組終了後22:15~はプレミアム放送!
SOLIDEMOが2部屋に分かれてプレミアム放送を実施します!
ゲストの久保田秀敏もプレミアム放送実施!

①シュネル・佐脇・山口・手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

②向山・佐々木・中山・木全

krista
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:40:35に投稿されました
■시청 URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※AmebaStudio TOP 페이지에서 생방송 영상을 보실 수 있습니다.


<프리미엄 방송>

방송 종료 후 22:15부터는 프리미엄 방송!
SOLIDEMO가 두 방으로 나뉘어서 프리미엄 방송을 진행합니다!
게스트 KUBODA HIDETOSHI도 프리미엄 방송 실시!

①슈넬 / 사와키 / 야마구치 / 데지마
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

②무코야마 / 사사키 / 나카야마 / 모쿠젠
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syugaze
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:31:41に投稿されました
■ 시청 URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※아메스타 TOP페이지에서 동영상이 생중계됩니다


<프리미엄 방송>

방송 종료 후 22:15~에는 프리미엄 방송!
SOLIDEMO가 두 방으로 나뉘어 프리미엄 방송을 실시합니다!
게스트인 구보타 히데토시도 프리미엄 방송 실시!

① 슈넬, 사와키, 야마구치, 데시마
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

② 무코야마, 사사키, 나카야마, 기마타

http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

③久保田秀敏
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=936

■放送時間
22:15~23:15
※視聴にはアメスタポイントが必要になります
視聴方法はこちら
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

krista
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:42:08に投稿されました
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

③KUBODA HIDETOSHI
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=936

■방송 시간
22:15~23:15
※시청하기 위해서는 AmebaStudio 포인트가 필요합니다.
시청 방법은 이쪽
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syugaze
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:28:55に投稿されました
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

③ 구보타 히데토시
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=936

■ 방송 시간
22:15~23:15
※ 시청 시 아메스타 포인트가 필요합니다
시청 방법은 여기를 참고하세요
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:32:29に投稿されました
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

③ 쿠보타 히데토시
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=936

■ 방송 시간
22 : 15 ~ 23 : 15
※ 시청을 위해서는 아메 스타 포인트가 필요합니다
시청 방법은 아래에서
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。