Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本への配送は手配できますが(そして、アメリカ国内の無料配送分となっている20ドル分はディスカウントとして希望価格から引かせていただきます)、箱のサイズと...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん ittetsu さん michiko204 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

lucchiによる依頼 2011/07/12 17:30:19 閲覧 1189回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I would not mind shipping this to Japan (& would deduct $20 off the asking price as credit for the "free shipping" in the states) but because of the size & weight of the box the shipping charges would be very expense, around $85.00!!

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 17:40:15に投稿されました
日本への配送は手配できますが(そして、アメリカ国内の無料配送分となっている20ドル分はディスカウントとして希望価格から引かせていただきます)、箱のサイズと重量にて配送料金は非常に高くなります。85ドルくらいになりそうです!!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 17:49:56に投稿されました
日本にお送りすることはかまいません(また、アメリカ国内では"配送無料"と規定してますので$20引きいたします)。ですが、箱が大きく重さもあるので配送料はとても高く、$85ほどかかります!!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
評価ありがとうございます。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 17:50:47に投稿されました
私としては日本に発送させていただいても構いませんが (アメリカ国内では送料無料であることですし、20ドル引かせていただきますが)、この箱の大きさと重量では配送料はとても高くなってしまいます。およそ 85ドルです!
★★★★☆ 4.0/1
ittetsu
ittetsu- 13年以上前
@lucchi ありがとうございます。
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 17:56:58に投稿されました
私はこれを日本に発送するつもりはありませんでした(それとアメリカでの免税発送に対するクレジットとして、提示してある金額から20ドル差し引く予定でした。)ですが、荷物の大きさと重さのために輸送代金が大幅にかかってしましました。だいたい85ドルも!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。