[日本語から英語への翻訳依頼] 僕が伝えたかったのは歌詞にもある通り、「***」という事、これに尽きます。曲のテンポが速いのは、「こんな所で立ち止まってていいの?」という煽りと、「早くこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字

twitterによる依頼 2011/07/12 15:40:50 閲覧 990回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

僕が伝えたかったのは歌詞にもある通り、「***」という事、これに尽きます。曲のテンポが速いのは、「こんな所で立ち止まってていいの?」という煽りと、「早くこの状況から抜け出したい」という焦りと、「揺るぎなく駆け抜けます」という意思表示。(*から抜粋)

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 19:58:01に投稿されました

What I wanted to tell is the lyric's “ XXX" . That's all. The rapid tempo of the melody came from their fearful and impatient feeling: “Is it OK to stay around here?” and “We want to rapidly break out of this state .” Also they wanted to run through that situation without fail. another reason for the rapid tempo. (Reference from XXX)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。