Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・みんなはオタクグッツを何処で買っていますか? ・インターネット・お店(地元の) ・日本にきて買う・海外で買っている・このページを何処から見ていますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん starshipnarrator さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 48分 です。

tokyo2011による依頼 2011/07/11 23:25:15 閲覧 1993回
残り時間: 終了

・みんなはオタクグッツを何処で買っていますか?
・インターネット・お店(地元の)
・日本にきて買う・海外で買っている・このページを何処から見ていますか?家、学校、ネットカフェ、移動中(電車、車)、会社、その他
・このページを何で見ていますか?
・PC・モバイル・レガシーフォン・みんなが好きな日本の言葉教えて!
・みんなが使ってるインターネット回線教えて!光回線、DSL回線、ダイヤル回線、モデム回線、ケーブルテレビ回線、ISDN回線、モバイル回線、衛星通信、会社や学校の回線

・Where do you all buy otaku items?
On Internet / Local Stores
While visiting Japan / Other than in Japan
・Where are you accessing this page from?
Home / School / Internet Cafe / In Transit (in a train, in a car) / Work / Others
・What are you using to access this page?
PC / Cellphone / Legacy Phone
・What are your favorite Japanese words/phrases?
・What kind of Internet service are you using?
Optical fiber / DSL / Dial-up / Modem / Cable TV / ISDN / Cellphone / Satellite / Work and/or School

クライアント

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

備考

質問セルフォンはレガシーフォンと同じなんでしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。