[日本語から英語への翻訳依頼] 海外送金という手段を利用することも考えられますが送金に時間がかかりコストも日本円で5000円以上必要ですユーザーの購買意欲が低下します。その代替サービスを...

この日本語から英語への翻訳依頼は konnyac さん starfishcoffee さん nakazima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 47分 です。

boruneoによる依頼 2011/07/05 13:44:16 閲覧 1041回
残り時間: 終了

海外送金という手段を利用することも考えられますが送金に時間がかかりコストも日本円で5000円以上必要ですユーザーの購買意欲が低下します。その代替サービスを私たちは探しています。私達のターゲットクライアントはハイリスクサービスを取扱うウェブサイト運営者とそのサービスを利用するユーザーです。主なセールス市場は日本国内です。ウェブサイト運営者にEcoカードPaymentサービスの導入を勧めます。

Overseas Remittance is another possible way. But it takes long time to complete and costs more than 5,000 yen as the commission fee. And this causes deterioration of user’s purchasing desire. We are looking for substitute service. Our target clients are the administrators of website who are dealing with the high-risk services and its users. The main market of our service is domestic. We recommend the administrators of website to introduce Eco card payment service.

クライアント

備考

カード決済サービスに関する質問の回答No.2

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。