Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」 3/12(木)16:00~18:55 FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は erekite さん ruri さん abdular さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/10 09:19:31 閲覧 1325回
残り時間: 終了

FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」

3/12(木)16:00~18:55
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」に倖田來未が電話出演!お見逃しなく!

※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

erekite
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/10 09:23:19に投稿されました
FM NORTH WAVE <GROOVIN' MODE>

3/12(목) 16:00~18:55
FM NORTH WAVE <GROOVIN' MODE>에 KUMI KODA가 전화 출연! 놓치지 마세요!

※ 사정에 따라 방송 내용이 변경될 가능성이 있사오니, 양해 부탁드립니다.
ruri
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/10 09:42:15に投稿されました
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」

3/12(목)16:00~18:55
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」에 KUMI KODA가 전화 출연! 놓치지 마세요!
※ 사정에 따라 방송 내용이 변경 될 수 있습니다. 양해 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
abdular
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/10 09:41:06に投稿されました
FM NORTH WAVE "GROOVIN' MODE"

3/12(수) 16:00~18:55
FM NORTH WAVE "GROOVIN' MODE" 에 코다 쿠미가 전화출연! 놓치지 마세요!

※사정에 따라 방송내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해해 주시기 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。