Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は、貴方がリストアップしていたアイテムが詳細ページのものとは違っていたことに気づいたため、この手段を取りました。我々のポリシーは、売り手は詳細どおりの...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん juntotime さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

miki02による依頼 2011/07/02 09:39:30 閲覧 989回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We took this action because it has come to our attention that the item you listed does not exactly match the one shown on the detail page. As per our policies, sellers must list their items against detail pages for products that exactly match their item. Please note this includes brand, manufacturer, UPC, edition, binding, quantity, packaging, color, etc.
For more information, please search on “Prohibited Seller Activities and Actions” and “Product Detail Page Rules” in seller Help.
If an appropriate detail page is not available for your item, you are welcome to create a catalog page for it using our Create A Detail Page service.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/02 09:55:42に投稿されました
我々は、貴方がリストアップしていたアイテムが詳細ページのものとは違っていたことに気づいたため、この手段を取りました。我々のポリシーは、売り手は詳細どおりのアイテムをリストアップし、それらは実際のアイテムと一致していることが絶対と考えます。これは、ブランド、製造者、商品コード(UPC)、版、装丁、数量、パッケージ、色、その他を含みますのでご注意ください。
更なる情報については、売り手ヘルプページの、"売り手による禁止取引内容と活動"、そして、"商品詳細ページのルール"上で検索してください。
もしあなたのアイテムの正確な詳細ページが表示されないのであれば、我々のCreate A Detail Page(詳細ページを作ろう)サービスを使用し、どうぞカタログページを作成してください。
juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/02 09:57:21に投稿されました
我々がこの行動をとったのは、あなたがリスト化した商品が詳細ページのものと一致していない事に気がついたからです。我々の規則では、販売者は自身の商品を試製品の詳細ページのものと完全に一致させてリストにしなければならないのです。この規則にはブランド名、メーカー名、UPC、製造版、つくり、量、パッケージ、色などの記述も含まれる事に注意してください。
より詳細な情報は、販売者ヘルプで“Prohibited Seller Activities and Actions”または“Product Detail Page Rules”と検索すればご覧いただけます。
もしもあなたの商品に対する適切な詳細ページがご利用いただけない場合、我々のCreate A Detail Pageサービスを使用して目録ページをご作成ください。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/02 10:18:43に投稿されました
あなたが出品したアイテムが詳細ページに記載のものと完全に一致していないことがわかったので、当社はこの措置をとりました。当社の方針では、販売者はアイテムと完全に一致する製品を詳細ページに載せなければなりません。これにはブランド、メーカー名、UPC、版、装丁、数量、パッケージ、色などが含まれることにご注意ください。
詳しくは、販売者ヘルプの「販売者がしてはならない活動と行為」及び「製品詳細ページのルール」をご覧ください。
不適切な詳細ページをあなたのアイテムに利用することはできません。当社の[詳細ページを作る]サービスを使ってカタログページを作成することは歓迎します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。